Author |
Message |
Дмитрий Котеров
Администратор

Joined: 10 Mar 2003
Posts: 13665
Карма: 413 поощрить/наказать
|
Posted: Mon Jul 09, 2007 11:59 pm (написано за 2 минуты 12 секунд)
Post subject: Помощь с переводом сайта Орфуса на другие языки
|
|
Собственно, хотелось бы потихоньку начать переводить сайт Орфуса на другие языки, для этого с технической стороны все готово. Инструкции здесь: orphus.ru/ru/translate
Пожалуйста, помогите с переводом сайта Orphus на другие языки мира! Для этого достаточно скачать один из приведенных ниже текстовых файлов (формат - gettext po) и вставить в него тексты перевода строковых констант (редактируйте только директивы msgstr!). (Файла, который можно взять за основу для перевода: orphus.ru/ru/default.po.) Для работы удобнее всего использовать программу poEdit, позволяющую работать с переводом в интерактивном режиме. Однако вы можете открыть po-файл и простым Блокнотом (в том случае обязательно сохраняйте результат в кодировке UTF-8!). Результирующий po-файл присылайте в форум системы Orphus. Если вы перевели только интерфейс Orphus (0.8К) на свой национальный язык, пожалуйста, пришлите фрагмент скрипта (orphus.ru/en/en.utf-8.txt), ответственный за языковую поддержку, в форум системы.
|
|
Back to top |
|
 |
Дмитрий Котеров
Администратор

Joined: 10 Mar 2003
Posts: 13665
Карма: 413 поощрить/наказать
|
Posted: Tue Jul 10, 2007 12:01 am (спустя 2 минуты; написано за 1 минуту 33 секунды)
Post subject:
|
|
В принципе, практика показала, что для перевода интерфейса (не сайта!) достаточно просто стукнуться в Skype к любому человеку из нужной страны и попросить его перевести 0.8К текста. Именно так был сделан сегодня перевод на китайский (правда, не знаю, насколько качественно - сам я китайского не знаю). К сожалению, для перевода больших кусков (типа сайта) этот способ не годится - никто не будет столько сил отдавать.
|
|
Back to top |
|
 |
Владимир Коэн-Цедек
Участник форума

Joined: 26 Sep 2004
Posts: 176
Карма: 8 поощрить/наказать
Location: с исторической родины
|
Posted: Fri Jul 13, 2007 10:44 pm (спустя 3 дня 22 часа 42 минуты; написано за 4 минуты 10 секунд)
Post subject:
|
|
Дмитрий Котеров wrote: |
В принципе, практика показала, что для перевода интерфейса (не сайта!) достаточно просто стукнуться в Skype к любому человеку из нужной страны и попросить его перевести 0.8К текста. Именно так был сделан сегодня перевод на китайский (правда, не знаю, насколько качественно - сам я китайского не знаю). К сожалению, для перевода больших кусков (типа сайта) этот способ не годится - никто не будет столько сил отдавать. | Именно по той причине, которая указана в скобках (невозможность проверить качество), этот способ не годится. Если человек не является профессиональным переводчиком или специалистом по языкам, то он может что-то прозевать, каких-то терминов не знать, просто наделать ошибок в родном языке (все знают, насколько это распространено среди носителей русского). Не говорю уже о случаях намеренного искажения (в порядке прикола, ибо заказчик, как было сказано, проверить ничего не может).
|
|
Back to top |
|
 |
Дмитрий Котеров
Администратор

Joined: 10 Mar 2003
Posts: 13665
Карма: 413 поощрить/наказать
|
Posted: Sun Jul 15, 2007 2:07 pm (спустя 1 день 15 часов 23 минуты; написано за 1 минуту 1 секунду)
Post subject:
|
|
На самом деле, заказчик проверить может: 1. с помощью автоматического переводчика обратно на свой язык 2. с помощью обращения к другим людям с просьбой проверить, все ли термины правильно переведены (тот же Орфус для этого годится: если где-то что-то неправильно, народ будет эти куски выделять мышкой и отправлять автору).
|
|
Back to top |
|
 |
Guest
Карма: 388 поощрить/наказать
|
Posted: Sun Jul 15, 2007 2:21 pm (спустя 13 минут; написано за 1 минуту)
Post subject:
|
|
Первый способ проверки не годится просто потому, что автоматический перевод всегда будет сильно искаженным, даже при правильном оригинале. Второй, наверно, несколько надежнее.
|
|
Back to top |
|
 |
Владимир Коэн-Цедек
Участник форума

Joined: 26 Sep 2004
Posts: 176
Карма: 8 поощрить/наказать
Location: с исторической родины
|
Posted: Sun Jul 15, 2007 2:22 pm (спустя 1 минуту 35 секунд; написано за 16 секунд)
Post subject:
|
|
Прошу прощения, предыдущий пост мой.
|
|
Back to top |
|
 |
В. Демянченко
Guest
Карма: 388 поощрить/наказать
|
Posted: Sat Dec 22, 2007 1:14 am (спустя 5 месяцев 6 дней 10 часов 51 минуту; написано за 1 минуту 25 секунд)
Post subject: Около перевода
|
|
Добрый день. Замечание. Традиционное краткое обозначение украинского языка и Украины в целом - UA, UK - это United Kingdom, Великобритания.
|
|
Back to top |
|
 |
Владимир Коэн-Цедек
Участник форума

Joined: 26 Sep 2004
Posts: 176
Карма: 8 поощрить/наказать
Location: с исторической родины
|
Posted: Sat Dec 22, 2007 9:01 am (спустя 7 часов 47 минут; написано за 1 минуту 9 секунд)
Post subject:
|
|
Здесь уже обсуждался этот вопрос применительно к Белоруссии и белорусскому языку. Обозначения стран и обозначения языков - это разные обозначения. msdn2.microsoft.com/en-us/system.globalization.cultureinfo(VS.80).aspx
uk-UA ... Ukrainian - Ukraine
|
|
Back to top |
|
 |
gannibal
Заглянувший
Joined: 19 Mar 2008
Posts: 1
Карма: 0 поощрить/наказать
|
Posted: Sun Mar 30, 2008 4:41 pm (спустя 3 месяца 8 дней 7 часов 39 минут; написано за 21 секунду)
Post subject:
|
|
добрый день, могу помочь с переводом на Чешский язык.
|
|
Back to top |
|
 |
Дмитрий Котеров
Администратор

Joined: 10 Mar 2003
Posts: 13665
Карма: 413 поощрить/наказать
|
Posted: Tue Apr 08, 2008 3:11 pm (спустя 8 дней 22 часа 30 минут; написано за 17 секунд)
Post subject:
|
|
Было бы здорово... Инструкуии - в самом первом сообщении этого топика.
|
|
Back to top |
|
 |
Guest
Карма: 388 поощрить/наказать
|
Posted: Wed Jun 18, 2008 1:16 pm (спустя 2 месяца 9 дней 22 часа 4 минуты; написано за 45 секунд)
Post subject:
|
|
извеняюсь что раньше неотписался, сейчас только вернулся назад. Начал перевод на Чешский язык.
|
|
Back to top |
|
 |
|